Pacificando los disturbios de las Mamos
༄༅། ། རྭ་ག་ཨ་སྱས་སྒྲིགས་པའི་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ།།
བྷྱོཿ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།
BHYOH! Al final de la edad oscura de quinientos años,
གསང་སྔགས་བོན་དུ་གྱེར་བའི་ཚེ།
Cuando el mantra secreto se haya extraviado dentro de Pön,
ཕ་ཟེར་བུ་ཡིས་མི་ཉན་དུས།
Cuando los niños hacen oídos sordos a las palabras de sus padres,
དུས་ངན་ཉེ་བ་འཐབ་པ་དང་།
Un mal tiempo, cuando los parientes se pelean,
གོས་ངན་རེ་ཐུལ་གྱོན་པ་དང་།
Cuando la gente se viste descuidadamente con ropa en harapos,
ཟས་ངན་ལྕི་བ་ཟ་བ་དང་།
Comiendo pésima comida barata
སྡེ་འཁྲུག་ནང་དམེ་བྱེད་པའི་དུས།
Cuando hay disputas familiares y guerras civiles:
མ་མོ་ནག་མོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས།
Esto provoca la ira de las Mamos negras.
བུད་མེད་སྣ་ཚོགས་སྟོང་ཁམས་གང་།
Estas mujeres diversas llenan mil reinos,
མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་གཏོང་།
Enviando enfermedades sobre humanos y bestias.
མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་སྔོ་དམར་འཁྲིགས།
El cielo es llenado de púrpuras nubes de enfermedad.
དུས་ཀྱིས་འཁྲུགས་པ་སློང་བྱེད་མ།
Ellas incitan a la guerra cósmica.
མཚོན་གྱི་བསྐལ་པས་འཇིགས་བྱེད་མ།
Ellas destruyen al causar la época del armamento.
གློ་བུར་མི་ལ་ལྷོག་རྒོད་འབེབས།
De repente, golpean a los humanos con llagas ulcerosas fatales.
ཐོག་སེར་འབེབས་པའི་སྙིང་མོ་ཆེ།
Completamente atrevidas, envían hacia abajo granizo y rayos.
ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས།
Los señores de la tierra, nāgas y nyens son sus súbditos.
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར།
Las ocho clases de devas, rākshasas, etc. son su séquito.
ཁྱོད་ཀྱིས་མི་འདུལ་གང་ཡང་མེད།
Nada existe que ustedes no puedan subyugar.
ནད་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ནད།
Cualquier enfermedad que haya viene de ustedes, Mamos;
རིམས་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམས།
Cualquier plaga existente proviene de ustedes, Mamos;
ཁྲག་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྲག།
Cualquier sangre existente viene de ustedes, Mamos:
སྤྱི་བདུད་ནད་ཀྱི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར།
Por favor, cambien el curso de males y enfermedades
བསྐང་ངོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།
Hacemos esta ofrenda para que ustedes puedan ser apaciguadas
དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་དང་།
Por las sustancias samaya, de torma, amrita.
རྟེན་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་སྐོང་རྫས་ཀྱིས།
Y por las ofrendas de representaciones, apaciguamientos y sustancias de práctica,
འཁྲུགས་པའི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།
Que los disturbios de las mamos sean pacificados
ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡ།
¡Sean apaciguados! SAMAYAL Å
ཐུགས་དམ་བསྐངས་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།
A través de las bendiciones de apaciguar
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི།
Para nosotros los yoguis y nuestros discípulos
ནད་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་བསྒྱུར།
Que cesen las enfermedades y se eviten las plagas.
ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས་ལ་ཤྭ་རྡེལ་སྤོས།
Bórrennos de su carta de fatalidad: guarden sus dados
ནད་གདོན་བར་ཆད་བསྒྱུར་དུ་གསོལ།
Por favor, aparten las enfermedades, döns [fuerzas negativas] y obstáculos
མོ་ངན་མཚན་རྩུབ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ།
Por favor, conjuren las profecías de desgracias y los malos augurios.
ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་བསྒྱུར།
Que las desgracias de los māras másculinos sean desterradas de la derecha:
མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་བསྒྱུར།
Que las desgracias de las māras femeninas sean desterradas de la izquierda:
སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་བསྒྱུར།
Que las desgracias de todos los māras sean desterradas del espacio:
བཟློག་བསྒྱུར་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།
Ahora es el momento del gran exorcismo.
དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།
Ahora es el momento - ¡SAMAYA!
ཐོག་མེད་དུས་ནས་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས།
Por favor, realicen las actividades que les solicitamos.
བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།
Vencidos por la ignorancia desde los tiempos sin comienzo,
མ་ཤེས་སྒྲིབ་པའི་ལེ་ལོའི་དབང་གིས་ནི།
Empañados por la estupidez debido a la pereza,
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལས་འགལ་བ་རྣམས།
Sin embargo, nos hemos desviado del camino de la omnisciencia,
སྤྲུལ་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།
Que las huestes de las emanaciones de las däkinis nos perdonen.
ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱ:ས་མ་ཡ། ཧཱུཾ་ས་མ་ཡ། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲེ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་བྷྱོ་ཛ:
OM SAMAYA/AH SAMAYA/HÜM SAMAYA/ TRAG RAKSHA KHAMUNDRA / EKAJATI NYINGKHARAGMO BHYO JAH/
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿ ཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho mé bhava | sutokhayo mé bhava | supokhayo mé bhava | anurakto mé bhava | sarva siddhi mé prayaccha | sarva karma su tsa mé | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma mé muntsa benzi bhava maha samaya sato ah
ལག་གཡས་འཛུབ་མོ་སྲིན་ལག་གཉིས་མཐིལ་དུ་བཀུག་མཐེ་བོང་གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུབ་གསུམ་བསྒྲེངས་ཏེ་ཏྲི་ཤུལ་གྱི་རྒས།
Después
de esto, haga el Mudra tridente doblando los dedos índice y anular de la mano
derecha contra la palma, mientras estira el pulgar, el dedo medio y el meñique
y recite:
ཧཱུྃ་ཕཊ་མ་ཧཱ་ངྷེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་དུཥྚཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་རུ་ལུ་བནྡྷ་པ་ཙ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།
Hung phat maha dévi kali dushtantaka hana daha rulu bandha patsa rana hung phat
ཅེས་པས་མཚན་ངན་བཟློག
Así rechaza
cualquier mal presagio.
ལག་གཉིས་སོར་མོ་བཅུང་རྩེ་མོ་ཅུང་ཙམ་བདུས་ནས་ཁོང་བཟླུམ་པོར་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།
Luego, formando el Mudra de la vasija de néctar juntando las puntas de los diez dedos de las dos manos e imaginando un jarrón de néctar envuelto en el espacio esférico hueco en nuestras manos, recite
ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནི་དྷེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་རེ་མ་ཏཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ:༁ྂ།
Om benza dakini dhévi mahakali rémati kaya waka tsitta sarwa siddhi samaya pha la abéshaya ah am
ཞེས་ས་རྭ་ག་ཨ་སྱས། དགེའོ།། དགེའོ།། དགེའོ།། །།
Fue compuesto por Raga Assya, Vertu, Vertu, Vertu.
A continuación, se muestra otra breve plegaria:
Pacificando los disturbios de las Mamos
Esta breve súplica normalmente se hace después de recitar la Súplica de Siete Líneas a Padmasambhava y luego de la práctica de Vajrakilaya, aunque también podría hacerse sin la de Vajrakilaya.
འཁྲུགས་སྐོང་བསྡུས་པ།
PACIFICANDO LOS DISTURBIOS DE LAS MAMOS
Una liturgia concisa de Shechen Gyaltsab
སྣང་སྲིད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །
nangsi mamo khandro tsok nam la
Mamos y Dakinis de todo lo que aparece y existe,
བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་མཆོད་གཏོར་འདི་འབུལ་བས། །
detong zakmé chötor di bulwé
Les ofrendo esta torma de
inagotable dicha y vacuidad -
ཕྱི་ནང་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ཉེས་ཀུན་ཞི། །
chinang mamo trukpé nyé kün shyi
Que todos los problemas que enfurecen a las Mamos internas y externas sean
pacificados
ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
lhenkyé dewa chenpö ngödrub tsol
¡Y el logro de la gran dicha espontánea sea concedida!
སརྦ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།
Sarwa Daka Dakini Sapariwara Maha Balingta KhaHe
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ
Om Vajrasattva Ah
ཞེས་པའང་བཟང་ལུང་པདྨ་ལྷ་རྩེར་དགོས་གལ་བྱུང་ནས་ལྕགས་བྱ་ཟླ་ཚེས་༢༨ལ་སྔགས་བཙུན་པདྨ་དགྱེས་པས་གང་ཤར་བཅོས་མེད་དུ་བྲིས་པ་དགེ།
Al ver que había una necesidad de tal liturgia, el mantrika que deleita a Padmasambhava, [Shechen Gyaltsab, Gyurme Pema Namgyal] compuso esto en el delicioso Pema Lhatse en Shang Zabbu Lung, provincia de Tsang, en el día veintiocho del mes del pájaro de hierro.